Sontrip

La misma voz, pero en otro idioma

La misma voz, pero en otro idioma
Comparti esta nota

La irrupción de la Inteligencia Artificial sigue dando que hablar en varios sentidos.

Una de las compañías que puso a funcionar estas nuevas herramientas es Spotify.

Es que la plataforma de streaming clona las voces de sus principales podcaster para poder traducir los podcast en otros idiomas. Lo que se denomina doblaje sintético.

Esto se pude lograr utilizando la nueva versión del ChatGPT que sirve para traducir.

Lo que permite que se puede esuchar, por ejemplo, a Dax Shepard y Lex Fridman en otros idiomas, pero con su voz “original”.

¿Cómo fue el proceso? Primero tomaron los podcasts y, a través de la IA, lograron coincidencia en la voz. A partir de ahí se tradujeron esos podcasts y usaron el clon de la voz para volver a leerlos.

¿Cuál fue el resultado? Una entrevista en otro idioma, pero con el tono de voz del entrevistador. Es “más natural” que el doblaje tradicional.

OTROS CASOS

Semanas atrás varias herramientas permitieron algo similiar, como Rask y HeyGen, que viralizaron videos que muestran a personas hablando con naturalidad en otro idioma. Uno de los que más se viralizó fue una conferencia de prensa de Lionel Messi hablando un inglés muy fluido.

Eso pudo ser posible gracias a un algoritmo que traduce lo que se dice en la lengua original y, respetando la voz original, genera fonemas adecuados.

Cabe señalar que estas traducciones de voz para podcast estarán disponibles en español, francés y alemán. Será para un número selecto de episodio del catálogo y futuros lanzamientos de episodios.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *