Sontrip

El record que Spotify busca en el podcast

El record que Spotify busca en el podcast
Comparti esta nota

El gigante sueco de servicios multimedia busca sumar más usuarios a los casi 500 millones que ya tiene en todo el planeta. ¿La estrategia? La traducción.

Spotify tiene más de 422 millones de usuarios activos mensuales en el mundo. El año pasado, se propusieron aumentar a mil millones para 2025. Una de las estrategias que les ha dado buen resultado ha sido la traducción y adaptación de pódcast en otros idiomas.

En una entrevista con la Agencia de Prensa Alemana en Berlín, Dawn Ostroff, jefa de contenidos internacionales y estrategia publicitaria en Spotify, lo confirmó. Dawn dijo: “Una buena narración es una buena narración. Y no importa en qué idioma se encuentre. Pero tiene que estar en el contexto y en la relevancia cultural de cualquier país para el que lo estés haciendo”.

EL CASO DE “CASO 63”

En Spotify han identificado que las categorías “crimen verdadero” y los “horóscopos diarios” encuentran oyentes en todo el planeta. Han traducido del alemán al inglés, del inglés a muchos idiomas y algunos del español a otros idiomas.

“Caso 63”, el popular pódcast de Chile, fue adaptado y se convirtió también en el número uno en la India. Ahora se está llevando a otros idiomas.

Otra producción adaptada que ha sido muy exitosa, es la del pódcast “Serial Killer” de crimen verdadero. Dice Ostroff: “Es un thriller psicológico, en realidad un thriller psicológico de ciencia ficción. Se convirtió en el programa número uno de los mercados de habla hispana”. Cuando Spotify lo adaptó para India, se convirtió nuevamente en el podcast número uno, dijo la directiva, explicando por qué ahora se está llevando a otros mercados, incluidos los países de habla inglesa.

También han adaptado conceptos de pódcast como el de “Talk-O-Mat”. En esta producción sonora alemana, dos celebridades se reúnen para una especie de cita a ciegas en el estudio y una voz de un “robot” les dice de qué hablar.

Sobre el negocio de la publicidad, Dawn Ostroff reveló que están enfocándose en los Estados Unidos, Alemania, Italia, Francia, Gran Bretaña y España. También están trabajándolo en Australia, Nueva Zelanda y Canadá.

Uno de los retos para producir mejores producciones sonoras es el financiamiento. Si la traducción y adaptación de pódcast del castellano a otros idiomas sigue aumentando, los creadores podrán invertir en más y mejores contenidos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *